Una de las más hermosas palabras de espiritualidad del japonés antiguo. Nankurunaisa hace referencia a que el paso del tiempo ayuda a arreglar todo, por lo que debemos concentrarnos en vivir el ahora con una sonrisa.
Lo que creyeron que era un vocablo, es verdaderamente una frase que nació del dialecto de Okinawa. Originalmente se escribe “Nankuru nai sa” y es una fusión derivada principalmente de la lengua indígena del archipiélago Ryūkyū y parte de lo que hoy conocemos como japonés.
Como proviene de una lengua muerta, su interpretación es difícil de determinar y sumamente variada entre las poblaciones asiáticas. Para algunos se simplifica en “todo va a estar bien”.
Foto Tanaka Yasunori .The Nature of Japan
Si fuera amiga del buen dios Si conociera las oraciones Si tuviera la sangre azul El don de borrar y rehacer todo Si fuera reina o maga Princesa, hada, gran capitán De un noble regimiento Si tuviera los pasos de un gigante Pondría la felicidad en la miseria Todas las lágrimas en río Y hasta en la arena, haría crecer flores Donde hasta la esperanza desaparece Sembraría de utopías, doblegar sería prohibido No distraer más las miradas. Si tuviera miles y cientos El talento, la fuerza o los encantos De los maestros, de los poderosos Si tuviera las llaves de sus almas Si pudiera tomar las armas contra un ejército de titanes Encendería llamas En los sueños apagados de los niños Pondría colores en las penas Inventaría edenes A los pasos de posibilidades, a los pasos de estrellas, por los parias Pero tengo sólo un corazón desgarrado y dos manos tendidas y delgadas Una voz que el viento echa por la mañana Pero si nuestras manos tendidas desnudas se reúnen Nuestros millones de corazones juntos Si nuestras voces se unieran ¿ Que inviernos resistirían a eso? Un mundo fuerte, una tierra alma gemela Edificaríamos en estas ceniza Poco a poco, migaja a migaja Gota a gota y corazón a Corazón Poco a poco, migaja a migaja